En Pantuflas
En podcast av En Pantuflas
208 Avsnitt
-
48 - Inserción en el mercado laboral - Horacio Dal Dosso
Publicerades: 2019-01-07 -
47 - Interpretar: una labor humanística - Jaime Fatás-Cabeza
Publicerades: 2019-01-02 -
46 – Lengua de señas - Rosana Famularo
Publicerades: 2018-12-26 -
45 - Latinoamérica Habla - Cecilia Piaggio
Publicerades: 2018-12-17 -
44 - Intérprete por formación y vocación - Darinka Mangino
Publicerades: 2018-12-10 -
43 - Juegos Panamericanos Lima 2019 - Angie Tapia
Publicerades: 2018-12-03 -
42 - Audiodescripción - Gladys Benítez
Publicerades: 2018-11-26 -
41 - La calidad en traducciones audiovisuales - Ana Salotti
Publicerades: 2018-11-20 -
40 - Traducir Harry Potter - Gemma Rovira Ortega
Publicerades: 2018-11-08 -
39 - Interpretación: una técnica y no un don - Maya Busqué
Publicerades: 2018-10-29 -
38 - Traductora y escritora - Pabsi Livmar González Irizarry
Publicerades: 2018-10-22 -
37 - Traducir y viajar - Elisa Orellana Huhn
Publicerades: 2018-10-16 -
36 - Transcreación - Delfina Morganti Hernández
Publicerades: 2018-10-08 -
35 - Traductor de superhéroes - Quico Rovira-Beleta
Publicerades: 2018-10-01 -
34 - Traducción erótica - Selene Follonier
Publicerades: 2018-09-24 -
33 - Diario de un futuro traductor - Ismael Pardo
Publicerades: 2018-09-17 -
32 - Traductora y actriz de doblaje - Ann Giraldo
Publicerades: 2018-09-03 -
31 - Quién contesta tus dudas en la RAE - Elena Hernández
Publicerades: 2018-08-27 -
30 – Interpretar en la mina - María Elena Aragón
Publicerades: 2018-08-20 -
29 - En la sala de doblaje - Sebastián Arias
Publicerades: 2018-08-13
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
