En Pantuflas
En podcast av En Pantuflas
208 Avsnitt
-
187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega
Publicerades: 2022-03-21 -
186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek
Publicerades: 2022-03-11 -
185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese
Publicerades: 2022-03-01 -
184 – Translating Action Sports - Martina Russo
Publicerades: 2022-02-16 -
183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera
Publicerades: 2022-02-10 -
182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado
Publicerades: 2022-02-04 -
181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán
Publicerades: 2022-01-26 -
180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers
Publicerades: 2022-01-17 -
179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso
Publicerades: 2022-01-05 -
178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri
Publicerades: 2021-12-16 -
177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette
Publicerades: 2021-12-08 -
176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland
Publicerades: 2021-12-01 -
175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno
Publicerades: 2021-11-24 -
174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini
Publicerades: 2021-11-17 -
173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla
Publicerades: 2021-11-11 -
172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle
Publicerades: 2021-11-03 -
171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua
Publicerades: 2021-10-27 -
170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa
Publicerades: 2021-10-14 -
169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli
Publicerades: 2021-10-08 -
168 – La traducción queer - Florencia Aguilar
Publicerades: 2021-09-30
En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.
