208 Avsnitt

  1. 187 – Certificación de la ATA: ¿cómo se corrige el examen? - Mariana de la Vega

    Publicerades: 2022-03-21
  2. 186 – Emprender en interpretación - Cecilia Lipovsek

    Publicerades: 2022-03-11
  3. 185 – Procesamiento del lenguaje natural – Julia Milanese

    Publicerades: 2022-03-01
  4. 184 – Translating Action Sports - Martina Russo

    Publicerades: 2022-02-16
  5. 183 – Edición y QA para laboratorios - Bibiana Fernández Cirera

    Publicerades: 2022-02-10
  6. 182 – Traducir de a dos - Fernando Cuñado

    Publicerades: 2022-02-04
  7. 181 – Dragqueenismo y traducción - Iván Villanueva Jordán

    Publicerades: 2022-01-26
  8. 180 – La interpretación y la representación - Kenton Myers

    Publicerades: 2022-01-17
  9. 179 – Traducir literatura y poesía japonesa - Mariana Alonso

    Publicerades: 2022-01-05
  10. 178 – Normas ISO e IRAM para la interpretación - Verónica Pérez Guarnieri

    Publicerades: 2021-12-16
  11. 177 – Traducir sobre la salud de las mujeres - Ariadna Tagliorette

    Publicerades: 2021-12-08
  12. 176 – Una traductora de noruego en Latinoamérica - Mariana Windingland

    Publicerades: 2021-12-01
  13. 175 – Localización, internacionalización y memes - Ulises Uno

    Publicerades: 2021-11-24
  14. 174 – Minería y medioambiente - Nora Fiorini

    Publicerades: 2021-11-17
  15. 173 – Traducción en el ámbito farmacéutico - Guillermo Pinilla

    Publicerades: 2021-11-11
  16. 172 – Interpretación en vivo para TV (SAP) - Analía Sarno-Riggle

    Publicerades: 2021-11-03
  17. 171 – Traducción vitivinícola - Ana Tagua

    Publicerades: 2021-10-27
  18. 170 - Traducción jurídica inversa - Ricardo Chiesa

    Publicerades: 2021-10-14
  19. 169 – Traducción editorial en francés - Estela Consigli

    Publicerades: 2021-10-08
  20. 168 – La traducción queer - Florencia Aguilar

    Publicerades: 2021-09-30

2 / 11

En Pantuflas es un podcast que busca dar voz y valor a la profesión del traductor. En cada episodio, las conductoras Paola y Marina los llevarán a recorrer un camino diferente, reflexionar sobre cuestiones de la traducción, debatir sobre noticias de la industria y entrevistar a profesionales que son exitosos en lo que hacen y que tienen muchos consejos interesantes para compartir con traductores e intérpretes. Pero, además de informar, En Pantuflas busca entretener y permitirles a los traductores divertirse un rato y reírse de lo que hacemos que, muchas veces, nadie entiende como otro colega que está en la misma.

Visit the podcast's native language site